-
Informe de Grecia acerca de la aplicación de las medidas que figuran en la resolución 1532 (2004) del Consejo de Seguridad
تقرير مقدم من اليونان عن تنفيذ التدابير المقـررة بموجـب قرار مجلس الأمن 1532 (2004)
-
En este caso, el poder ejecutivo dispondrá la intervención de la fuerza pública, para garantizar el cumplimiento de las medidas dictadas.
وتأمر السلطة التنفيذية في هذه الحالة قوات الأمن بالتحرك لضمان الامتثال للتدابير المقررة؛
-
En ese contexto, pregunta qué medidas se han establecido para la protección de las menores no acompañadas que buscan asilo en los Países Bajos.
وفي هذا السياق، سألت عن التدابير المقررة لحماية القاصرين الذين يأتون إلى هولندا غير مرافقين يطلبون اللجوء.
-
El compendio de políticas, prácticas y procedimientos que debe publicarse en 2006 será un instrumento valioso para comparar los procesos que se siguen en los diversos lugares de destino y para fortalecer la planificación y la coordinación.
وذكرت أن الموجز الوافـي للسياسات والممارسات والتدابيـر المقرر إصداره في عام 2006 سيكون أداة قيمـة لمقارنة النـُّـهـُـج في مراكز العمل المختلفة ومن أجل تعزيز التخطيط والتنسيق.
-
Todas las medidas que se adopten se insertarán claramente en el marco de su mandato y las posiciones adoptadas respetarán en particular los principios del derecho internacional.
وقال إن جميع التدابير المقرر اتخاذها سوف تدرج بوضوح في إطار ولايته وأن المواقف المتخذة سوف تحترم بصفة خاصة مبادئ القانون الدولي.
-
Pregunta cómo aplica la policía el manual de derechos humanos y qué medidas se han previsto para que las acciones de la policía se ajusten a las normas de las Naciones Unidas.
وتساءل أيضا عن الكيفية التي تطبق بها الشرطة دليل حقوق الإنسان والتدابير المقررة لجعل إجراءات الشرطة تتماشى مع معايير الأمم المتحدة.
-
Al adoptar el Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005 (resolución 60/1 de la Asamblea General), los Estados Miembros debatieron largas horas respecto de las medidas contra el terrorismo que deben tomar las Naciones Unidas.
وباعتماد نتائج القمة العالمية لعام 2005 (قـرار الجمعية العامة 60/1)، ناقشت الدول الأعضاء ساعات طويلة التدابير المقرر أن تتخذها الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
-
Por ello, las medidas que deben aplicarse en el marco de la legislación se refieren principalmente a la aplicación completa de todas las leyes y directrices internacionales para la protección de los derechos humanos, especialmente la Convención sobre los derechos del niño.
وهذا هو السبب في أن التدابير المقرر تنفيذها في إطار التشريعات تتعلق في المقام الأول بالتنفيذ الكامل للقوانين والتوجيهات الدولية لحماية حقوق الإنسان، وخاصة اتفاقية حقوق الطفل.
-
Los Inspectores están de acuerdo con las medidas planeadas para mejorar la gestión de la lista que se examinaron durante las entrevistas, pero considera necesario adoptar nuevas medidas y establecer marcos temporales concretos para dicha labor.
ويؤيد المفتشون التدابير المقررة التي نوقشت خلال المقابلات والهادفة إلى تحسين إدارة القائمة، لكنهم يعتبرون أن من اللازم اتخاذ تدابير أخرى وتحديد أطر زمنية ملموسة لتحقيق تلك المساعي.
-
Expresando su agradecimiento al Director Ejecutivo por las medidas adoptadas para aplicar la decisión 22/2 del Consejo de Administración,
وإذ يعرب عن تقديره للمدير التنفيذي لما اتخذه من تدابير لتنفيذ مقرر مجلس الإدارة 22/2،